Faux Genders

From FireSpeakerWiki
Revision as of 16:12, 6 January 2008 by Hannahbw (talk | contribs) (The Chart)
Jump to navigationJump to search

Spanish and French, both being Romance languages, have a gender attribute to their nouns. Also, being related, many words have the same origin. These are called cognates. In French, cognates that don't have the same meaning as their source are called faux amis. Having studied French before Spanish, and not ever having been good at remembering what gender a given noun was in French, I found it convenient to rely on Spanish when I needed a noun's gender, since remembering a noun's gender in Spanish is as simple as learning only a few rules and a handful of exceptions. However, it turns out that not all French-Spanish cognates have the same gender, though probably well over 90% do.

Here's a small compilation of exceptions that Jonathan North Washington, Hannah Beth Washington, George Martin Fell Brown, and Michael-Forest Meservy have been able to collect.

The Chart

Faux Genders
English French Spanish Portuguese Italian Romansh Latin Jèrriais Cotentinais Romanian
flower la fleur la flor a flor il fiore la flur flos (masc) la flieur la flleur
colour la couleur el color a cor il colore la colur color (masc) la couleu la couoleu
pain la douleur el dolor a dor il dolore dolor (masc)
shelf l'étagère (fem) el estante a estante
origen l'origine (fem) el origen a origem l'origine (fem)
landscape le paysage el paisaje a paisagem il paesaggio
bridge le pont el puente a ponte il ponte la punt pons (masc)
tree l'arbre (masc) el árbol a árvore l'albero (masc) arbor (fem) l'arbre (masc); l'bouais l'âbre (masc)
art l'art (masc) el arte a arte l'arte (fem) l'art (masc) ars (fem) l'art (masc)
las artes
cloud le nuage la nube a nuvem la nuvola il nivel nubes (fem) l'nouage la nuaée
inch le pouce la pulgada a polegada il pollice il polesch
blood le sang la sangre o sangue il sangue il sang sanguis (masc) l'sang
milk le lait la leche o leite il latte il latg lactus (masc) l'lait
nose le nez la nariz o nariz il naso il nas nasus (masc) l'nez
salt le sel la sal o sal il sale il sal sal (masc)
glass le verre el vidrio o vidro il vetro il vaider vitrum (neut) l'vèrre
la vitre l'vitre
ice la glace el hielo o gelo il ghiaccio il glatsch glacies (fem)
minute la minute el minuto o minuto il minuto la minuta la minnute la minute
sea la mer el mar o mar il mare la mar mare (neut) la mé la mé
tomato la tomate el tomate o tomate la tomata la tanmate
hail la grêle el granizo o granizo la grandine la granella grando (fem)
valley la vallée el valle o vale la valle la val valles (fem) la vallée
end la fin el fin o fim (il/la) fine ??? la fin finis (masc)
conquest la conquète la conquista a conquista la conquista la contchête le conqùet
flag le drapeau la bandera a bandeira la bandiera la couleu la couoleu
spider l'araignée (fem) la araña a aranha il ragno l'pêtre
honey le miel la miel o mel il miele
edge la bordure la orla a orla l'orlo (masc)
custom la coutume la costumbre o costume il costume
labor, task, ploughing le labeur la labor o lavouro il lavoro
le labour
Neologisms
make-up le maquillage el maquillaje a maquiagem
garage le garage el garaje a garagem la garascha
car l'auto (fem) el auto o auto l'auto (fem) l'auto (masc) la vaituthe; moto (?) la qùérette; la maringote; l'éto (?)

Back to Linguistic Musings