Difference between revisions of "Turkic words in Yiddish"
From FireSpeakerWiki
Jump to navigationJump to searchLine 18: | Line 18: | ||
| titun | | titun | ||
|- | |- | ||
− | | pupik - ''navel'' | + | | pupik - ''navel'' || *gööpek - ''navel'' || пупок - ''navel'' |
− | | | ||
− | | *gööpek - ''navel'' | ||
− | | | ||
− | | пупок - ''navel'' | ||
|} | |} | ||
Back to [[Linguistic Musings]] | Back to [[Linguistic Musings]] |
Revision as of 23:51, 4 January 2005
Yiddish | Turkic | Russian |
---|---|---|
kabak - squash,pumpkin | qabaq - pumpkin,squash | |
kavene - watermelon | qawun - melon | |
yarmlke | yağmurluk - rain covering/canopy | |
arbes - chickpeas | ||
prakes | ||
parputshn - slippers | ||
titun | ||
pupik - navel | *gööpek - navel | пупок - navel |
Back to Linguistic Musings