English semantics
From FireSpeakerWiki
These word pairs have essentially the same meaning, but differ in semantics by a distinction that isn't made in certain other languages I know. This makes these distinctions lexical selection issues in machine translation.
Contents
say, tell
- "say" takes as a required complement the utterance/thing said; the person told is optional
- "tell" takes as a required complement the person told something; the utterance/thing said is optional
since, starting
- "since" means something is still ongoing
- "starting" doesn't mean it's still ongoing
watch, look at
- "watch" if something changes or has the potential to change
- "look at" if something is static
hurry up, be quick
- "hurry up" if activity has already started
- "be quick" if activity hasn't started yet
out, outside
- "out" = not at the house = somewhere else
- "outside" = not in the house = but often at the house (i.e., not out)
before, until
- "before" if event has a stage that can start or end preceding reference event
- "until" if event has stages or iterations that can continue preceding reference event and end upon reference event
Or maybe it's just about the presence ("before") or absence ("until") of a gap of time between the event and the reference event.