Difference between revisions of "Turkic words in Yiddish"

From FireSpeakerWiki
Jump to navigationJump to search
(gender, stress, čvok)
m (moved question mark)
Line 22: Line 22:
 
| pupik (m,-es), gopl (m,-en) - ''navel'' || *gööpek - ''navel'' || пупок - ''navel''
 
| pupik (m,-es), gopl (m,-en) - ''navel'' || *gööpek - ''navel'' || пупок - ''navel''
 
|-
 
|-
| čvok (m,čvekes) - ''nail''?
+
| ?čvok (m,čvekes) - ''nail''
 
|}
 
|}
  

Revision as of 12:57, 23 February 2006

The orthography used to represent Turkic languages on this page is a phonemic system based on Turkish orthography.
This is done to avoid focusing on the phonetic differences between different languages used.
The IPA is used when describing the phonetics of Turkic languages.

Wordlist
Yiddish Turkic Russian
kabák (m,-n) - squash,pumpkin qabaq - pumpkin,squash кабачок - squash
kavene - watermelon qawun - melon
yarmlke yağmurluk - rain covering/canopy
arbes (m,—) - chickpeas
prakes
parputšn - slippers
titún - tobacco
pupik (m,-es), gopl (m,-en) - navel *gööpek - navel пупок - navel
?čvok (m,čvekes) - nail


Back to Linguistic Musings