Difference between revisions of "Kyrgyz phrasal verbs"

From FireSpeakerWiki
Jump to navigationJump to search
(N + V)
Line 5: Line 5:
 
There are, however, a few V + V combinations which can be interpreted (and certainly translated) as if they are behaving as a single verb.
 
There are, however, a few V + V combinations which can be interpreted (and certainly translated) as if they are behaving as a single verb.
  
* алып кел- < ал- {{eng|take}} + кел- {{eng|come}} = bring
+
* алып кел- < ал- {{eng|take}} + кел- {{eng|come}} = "bring"
* алып бар- < ал- {{eng|take}} + бар- {{eng|go (+dest)}} = take / bring (over)
+
* алып бар- < ал- {{eng|take}} + бар- {{eng|go (+dest)}} = "take / bring (over)"
* алып кет- < ал- {{eng|take}} + кет- {{eng|leave}} = take away
+
* алып кет- < ал- {{eng|take}} + кет- {{eng|leave}} = "take away"
* алып жүр- < ал- {{eng|take}} + жүр- {{eng|go}} = carry (in some contexts)
+
* алып жүр- < ал- {{eng|take}} + жүр- {{eng|go}} = "carry (in some contexts)"
  
 
Some of these have abbreviated forms in speech:¹
 
Some of these have abbreviated forms in speech:¹
Line 15: Line 15:
  
 
¹ In Kazakh, the forms әкел-, апар-, and әкет- are the standard written forms of these words, and only in very high registers are they written as two separate verbs.
 
¹ In Kazakh, the forms әкел-, апар-, and әкет- are the standard written forms of these words, and only in very high registers are they written as two separate verbs.
 +
 +
There are some other verbs
 +
* басып чыгар- < бас- {{eng|press}} + чыгар- {{eng|make come out}} = "print (out)"
  
 
=== V1 + V2 with V2's valency ===
 
=== V1 + V2 with V2's valency ===

Revision as of 01:08, 22 December 2011

V + V

There are many cases in Kyrgyz where two (or more) verbs occur in a sequence. Usually this is in combinations where there's a sequence of events (each one represented by a verb) or additional aspectual or mood information being added to an event (where a second verb is an auxiliary conveying that aspectual/mood information).

V + V as a single verb

There are, however, a few V + V combinations which can be interpreted (and certainly translated) as if they are behaving as a single verb.

  • алып кел- < ал- ‘take’ + кел- ‘come’ = "bring"
  • алып бар- < ал- ‘take’ + бар- ‘go (+dest)’ = "take / bring (over)"
  • алып кет- < ал- ‘take’ + кет- ‘leave’ = "take away"
  • алып жүр- < ал- ‘take’ + жүр- ‘go’ = "carry (in some contexts)"

Some of these have abbreviated forms in speech:¹

  • апкел- = алып кел-
  • апар- = алып бар-

¹ In Kazakh, the forms әкел-, апар-, and әкет- are the standard written forms of these words, and only in very high registers are they written as two separate verbs.

There are some other verbs

  • басып чыгар- < бас- ‘press’ + чыгар- ‘make come out’ = "print (out)"

V1 + V2 with V2's valency

In most instances of V1 + V2 (+ V3, etc.), the main verb is V1 and the valency of the compound verb is that of V1. However, in some [rather rare] scenarios, V2 is treated as the main verb and the valency of the compound verb is that of V2.

FIXME: example

N + V

N with possessive morphology

N is subject

  • башты/башымды/жүрөктү/жүрөгүмдү айлант-

N is object

  • ичим айлан

N is in other cases

  • турмушка чык


N without possessive morphology

Other

  • кус+ку