Turkic words that shouldn't be as they are: Difference between revisions
From FirespeakerWiki
Jump to navigationJump to search
Firespeaker (talk | contribs) |
Firespeaker (talk | contribs) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
* ğaşıq (borrowing from Persian?) | * ğaşıq (borrowing from Persian?) | ||
* kişmiş (borrowing from Russian?) | * kişmiş (borrowing from Russian?) | ||
* şabdalı (borrowing from Persian?) | |||
== Kyrgyz == | == Kyrgyz == |
Revision as of 07:43, 20 May 2007
Kazakh
These words seem to break Kazakh consonant shifts, and are most likely borrowings from other Turkic dialects or later borrowings from Persian or the like.
- qoş (borrowing from Uzbek?)
- şaşlıq (borrowing from Uzbek?)
- ğaşıq (borrowing from Persian?)
- kişmiş (borrowing from Russian?)
- şabdalı (borrowing from Persian?)
Kyrgyz
- biroq
Uyghur
Uzbek
If these words aren't borrowings from Kazakh, then something strange is going on.